1. 國內有直接網上可以做兼職翻譯的網站嗎
國內與國際上,確實存在多個直接網上可以進行兼職翻譯的平台。以下列舉一些適合英語能力較高的小夥伴的平台,幫助您實現技能變現。建議仔細閱讀,並嘗試這些平台,不要只收藏,而忽略了實踐。
首先,英語筆譯或靠語言吃飯的人,往往具備較高的專業技能和商業頭腦。他們可能從個人翻譯起步,逐步開設工作室,承接筆譯任務,再將其分發給合適的翻譯人員。
英語筆譯的收入范圍廣泛,從每千字100元到70元不等。當然,也有收入較高的翻譯,例如口譯交傳的價格可能在每天1,000元到10,000元之間。但需要注意的是,這並非普遍現象,打鐵還需自身硬。因此,具備專業技能和經驗的翻譯人員更容易獲得高收入。
以下是31個英語翻譯兼職平台的匯總:
國外平台:
Gengo: 需要通過考試才能成為標准譯員或專業譯員。主要翻譯短文本,每月可提取兩次酬金。平均每月收入約為$417美元。
American Journal Experts: 專注於學術論文翻譯,適合具有技術專長的碩士、博士等人員。
World Lingo: 對譯員要求較高,普通類譯員需具備五年連續翻譯經驗、翻譯證書、正規大學畢業等條件。
Translatorscafe: 業內知名,提供大量翻譯任務。
Interpreters and Translators, Inc.: 提供口譯和筆譯服務,適合具有一定口語能力的用戶嘗試。
Verbalizeit: 專注於視頻字幕翻譯,通過Paypal結算。
Verilogue: 專注於醫葯方向的翻譯,適合學醫的碩士、博士和從業者。
Interpbridge: 主要招募口譯者。
Proz: 業內知名的翻譯平台。
Andovar: 主要招聘筆譯員。
Rev: 酬金每周結算一次。
Multiligual Connections、Transperfect: 全球領先的翻譯公司,長期招募譯者。
國內平台:
有道人工翻譯: 以英語翻譯為主,提供中譯英和英譯中的服務,適合學生。
我譯網: 單價較高,平台收取費用較低,交易過程透明,有入駐資格考試。
做到網: 頁面設計友好,適合新手,提供輔助翻譯工具。
人人譯: 小任務類型,可實現奶茶自由,正在升級新網站。
譯喵網: 原有平台已停止運營,目前在公眾號「譯喵智慧譯平台」。
以上平台覆蓋了國內外,滿足了不同用戶的需求。在申請兼職時,要關注防騙,保持警惕,做好充分的准備。技能變現是一個值得推薦的副業選擇,因為它能提供持續收入,同時讓您在工作過程中不斷提升自己。