當前位置:首頁 » 軟體系統 » 你可以學習如何唱民歌翻譯
擴展閱讀
為什麼美國可以制裁別國 2024-11-17 09:56:17
你可以幫那個照片 2024-11-17 09:56:09

你可以學習如何唱民歌翻譯

發布時間: 2022-01-30 13:25:04

㈠ 戲曲演唱,曲藝說唱,民間民歌演唱, 西洋唱法民族化的演唱如何翻譯,急!!

戲曲演唱
traditional opera singing

曲藝說唱
traditional opera and folk art performances

民間民歌演唱
local folk song performances

西洋唱法民族化
Chinesenized western style singing

㈡ 俄羅斯民歌翻譯成中文來唱的有那些

我知道的有
莫斯科郊外的晚上
燈光
瑪麗諾之歌
紡織姑娘
喀秋莎
小路
山楂樹
尋找
紅莓花兒開
遙遠的地方
遠在小河的對岸

㈢ 怎樣能夠學習好英語翻譯

關鍵在於要掌握好的學習方法。學習方法自然是因人而異、因時而異的。其實方法本身無所謂好與壞,關鍵就看它能否完美地與 個人相結合,提高學習效率,如果一套方法能夠激發你的學習興趣,提高學習效率的話,以後要做的就是堅持下去。可能我們都見過類似的情況:有的人整日埋頭書案,學得很辛苦,但成績仍不理想:有的人則懂得「有張有弛」,學得很輕松,而且名列前茅。如果你是後者,相信你已經找到了良好的學習方法與你個人的最佳結合點了,只要持之以恆即可;而前者已經具備了一定的毅力,關鍵就在於提高自己的學習效率了。 學好英語的另一個關鍵是提高英語學習的興趣。愛因斯坦說過「興趣是 最好的老師」。興趣是產生學習的動力。那如何產生學習的興趣呢?當然你必須要學會英語、懂得英語、會在生活實踐中運用你所學習的英語知識。你懂得越多你的興趣就會越濃。首先,你必須有足夠的詞彙量,有堅實的語法知識。好的方法能讓你在最短的時間內達到最好的效果,所以在學習的時候要總結方法,同時多學習別人的好方法。主動、持續地學習,如果對英語沒有興趣,就要想方設法培養興趣,讓它變成你所喜歡的事情,讓你總想去學,把它學好。好的方法和濃厚的興趣,英語的學習效果與所花時間成正比,所以要持之以恆。終能學好英語。
一、讀,每天都應堅持讀。
1、一般文章讀2~3遍,帶著理解去讀。
2、好的文章也應背熟,以記住好詞好句,同時培養自己的語感。
3、對文章的准確理解,並熟悉語法結構,加深單詞記憶。
4、提高自己的閱讀。如果想記憶單詞,則可查詞典,多次查閱記憶便能記住單詞。
二、多聽,每天都應堅持聽。
1、 從最初級的聽力入手,聽懂每個單詞、每句話、每段話及每篇文章。逐步增加難度。
2、 跟讀英語,一方面加強聽力,一方面訓練口語,同時還能培養語感。注意發音的准確性。
三、說,每天都應堅持說。多說,盡量找英語好的人或者外教,有條件也可以到聊天室。
四、翻譯屬於實踐范疇,但是缺乏理論基礎的翻譯是做不好的,所以推薦給你兩本書
《實用英語翻譯教程》武漢大學出的
《英語口譯教程》編者是梅德明
這兩本書是我大學時用的課本,非常好的兩本書,裡面總結了很多翻譯方法,有很多大家的翻譯理論,可能一般人認為,英語好就能做好英文翻譯,但實際不是那麼回事,要做到信達雅是很難的,弄明白了各種文體的翻譯規范和技巧,還要大量練習,才能提高。多翻譯些句子,遇到有難度或不會的句子還要學會換種表達方式,要注意人稱、時態、語法、片語搭配等,多練練!

總之,翻譯是個積累的過程,你了解的越多,練習的越多,學習就越好,所以多記憶,遵循翻譯原則又不拘擬於原則,選擇自己的方法,推陳出新方能至化境。

㈣ 幾句民歌的英文翻譯,沒幾句

我是在校翻譯英文系我給你翻譯好嗎朋友

㈤ 翻譯為英語,應歌迷要求年輕歌手又唱了一首民歌

Translated into English, fans should ask young singers to sing a folk song

㈥ 你能告訴我們你是怎樣學習英語的嗎這句話翻譯

Can you tell us how do you learn English?
這里是用how引導從句
怎樣學慣用助動詞do
請參看

㈦ 怎麼學唱民歌

唱民歌的基本技巧:

1、唱民歌最重要也是最基礎的東西就是氣,唱歌時,呼吸很關鍵。

唱民歌時的呼吸與平時生活說話的呼吸不太相同,在唱民歌中,要求聲音有一定的音量和力度變化,長時間唱民歌更是容易使嗓音出現疲憊嘶啞的狀態,所以需要或強或弱或低或高的有控制有節奏的呼吸方式。

2、唱民歌換氣也是關鍵。在唱歌時把氣全都裝進肚子里,用肚子里的氣將聲音沖出來。具體就是在吸氣時將肚子鼓起來,呼氣時肚子收進去,也就叫腹式發音。

3、唱民歌時還吐字清楚(說唱歌曲例外),最好用普通話唱歌。

4、唱民歌時最好不要彎腰駝背,要保持挺胸抬頭的狀態,這樣有利於聲音的打開。

5、學會分辨音的高低,這樣才能唱歌不跑調,可以多聽多模仿,或者自己在鋼琴上練習音高。

(7)你可以學習如何唱民歌翻譯擴展閱讀:

打開喉嚨的方法:

1、「打哈欠」的狀態「打哈欠」狀態可以讓口腔打開自然,放鬆,口蓋抬起,口腔內空間增長增大。所以在唱歌時,咽喉不要閉塞,要使咽喉張開,讓氣息自如地送出來,「哈欠」狀態確實是打開喉嚨的好辦法,也使歌唱者保證了一個很好的演唱狀態。

在平時練習時,還可以用閉嘴的「打哈欠」,閉口打哈欠的時候,里邊的狀態也是開的、抬的,如果我們在唱歌的時候都能保持這個狀態的話,那你的聲音就不會是「白」的、「扁」的了,你的聲音就會是「豎的」、「圓的」了。

2、用「微笑」狀態來打開喉嚨我們講的「微笑」不是光笑,而指的是把「笑肌」抬起來。「笑肌」抬起是要鼻、咽腔打開,大牙關打開,面部兩邊的笑肌(顴骨)呈微笑狀,這樣的微笑狀態可以使你的喉嚨打開,可以使你獲得高位置的聲音。


㈧ 古代詩詞,民歌翻譯成英語是啥樣

越人歌
今夕何夕兮?
搴舟中流。
今日何日兮?
得與王子同舟。
蒙羞被好兮,
不訾詬恥。
心幾頑而不絕兮,
得知王子。
山有木兮,
木有枝。
心說君兮,
君不知?
翻譯成英語是這樣的:
Song From Yue
What an evening is it?
I』m in a boat flowing in the river.
What day is it today?
I'm in the same boat with the prince.
I feel shy and flattered,
Not ashamed, but honored.
My heart will go on
With the prince as a friend.
Trees grow thick in the hills,
Trunks with twigs and leaves.
My love goes to the prince
But he does not know it.

影視劇中伶人們表演《越人歌》的場景
【提示】
據楚大夫庄幸說,當年鄂君子皙「泛舟於新波」之中,有個越人「擁楫而歌」。歌詞表達了越人對身為令尹的楚王母弟鄂君子皙的仰慕之情。但鄂君子皙不懂越語,不得不請人翻譯。於是漢語文學史上有了這首著名的《越人歌》。據說這是中國文學史上翻譯的第一首民歌。英文翻譯,基本上是以句為單位的直譯,沒有發生明顯的改變和修飾。
哩哩歌
爾勞勞,
我亦勞勞,
我食谷,
爾食草。
譯成英語是這樣的:
Lili Song
You are a coolie;
I 'am a coolie.
You feed on grass;
I feed on grain.
【提示】
這大約也是一首古歌,流傳於江蘇阜寧一帶。莊稼人在耕田或趕車時,一邊吆喝一邊唱著:「你勞苦,我也勞苦。我吃糧食,你吃草。」全詩實際上只用了七個字。翻譯用了專指中國古代勞工的coolie(苦力),而後兩句做了位置的調換,更加符合邏輯。
飛魚
飛魚飛魚飛飛,
一起一起歸歸。
尾巴尾巴翹翹,
一起一起跳跳。
翻譯成英語是這樣的:
Flying Fish
Flying fish,fish flying,
Together,we』re flying.
Tail fin up,tail fin up,
Together we jump up.
【提示】
這首兒歌,其節奏是二二二,但兩句一段,押韻,疊字、疊詞,有韻味。翻譯是一種半模仿、半創造的事業,只求大體有韻味、有節奏,基本上有意思而已。
鴻雁
鴻雁,天空上,對對排成行;
江水長,秋草黃,草原上琴聲憂傷。
鴻雁,向南方,飛過蘆葦盪;
天蒼茫,雁何往,心中是北方家鄉。
鴻雁,北歸還,帶上我的思念;
歌聲遠,琴聲顫,草原上春意暖。
鴻雁,向蒼天,天空有多遙遠;
酒喝乾,再斟滿,今夜不醉不還。
英譯版:
Wild Geese
Wild geese, in the sky, flying slowly in pairs;
The river is long,the grass go dry,
And sad is thesong from the grassland.
Wild geese, towards the South,flying acrossthe reeds;
Wild is the air, wandering the birds,
The North is my homeland.
Wild geese,return from the South,with my longing for home;
The song echoes,the zither wild,
Spring is here in the grassland.
Wild geese,landing and looking back,the sky is now far away;
Let』s drink up the wine,and refill the cup,
And enjoy this drunken night,drunk!

㈨ 英語he could hum songs怎麼翻譯

英語he could hum songs翻譯成中文是:「他會哼唱歌曲」。

重點詞彙:songs,song的復數

一、單詞釋義

  • n.歌曲,歌唱;詩歌;鳴聲

二、單詞音標

  • song單詞發音:英[sɒŋ]美[sɔŋ]。

三、詞形變化

  • 復數:songs

四、短語搭配

  • folk songn.民歌

  • for a songadv. 非常便宜地

  • love songn. 情歌

  • song and dance歌舞,熱鬧;廢話,借口,搪塞

  • song sparrown.[鳥]北美歌雀

  • swan songn.最後作品,天鵝臨死時的叫聲

  • theme songn.主題歌,信號曲,老套

  • torch songn. 感傷戀歌

五、詞義辨析

melody,song,tune,theme這些名詞均含有「樂曲、曲調」之意。

  • melody

    melody指悅耳的曲調旋律。

  • song

    song多指配有歌詞的歌曲。

  • tune

    tune指曲調,與配有歌詞的歌曲相對。

  • theme

    theme指主旋律。

六、雙語例句

  • .

    這張光碟配有歌曲的全部歌詞。

  • .

    這是她最著名的、大概也是她最受歡迎的歌曲。

  • .

    我只記得那首歌的頭兩句歌詞。

  • .

    我每次聽到那首歌都感到很愉快。

  • Ithinktheirnewsong'sreallycool.

    我認為他們的新歌棒極了。

㈩ 很喜歡500英里這首歌,哪位大神能把歌詞翻譯成諧音啊

歌曲名:Five Hundred Miles
歌手:Justin Timberlake/Carey Mulligan/Stark Sands
創作:Hedy West
If you miss the train I'm on
若你錯過了我搭乘的那班列車
You will know that I am gone
那就是我已獨自黯然離去
You can hear the whistle blow, a hundred miles
你聽那綿延百里的汽笛
A hundred miles, a hundred miles
一百里又一百里 載我遠去
A hundred miles, a hundred miles
一百里又一百里 載我遠去
You can hear the whistle blow, a hundred miles
那綿延百里的汽笛會告訴你我離去的訊息
Lord, I'm one, Lord I'm two
一百里 兩百里 漸漸遠去
Lord, I'm three, Lord I'm four
三百里 四百里 再回不去
Lord, I'm five hundred miles away from home
不知不覺我便已離家五百餘里
Not a shirt on my back
如今我衣衫襤褸
Not a penny to my name
依舊是一文不名
Lord, I can't go back home this away
上帝啊 我怎能就這樣回到家去
This away, this away, this away, this away
這般潦倒 這般困頓
Lord, I can't go back home, this away
這般處境 慘慘戚戚
If you miss the train I'm on
若那列車開動讓我來不及見你
you will know that I am gone
那就說明我已獨自黯然離去
You can hear the whistle blow, a hundred miles
你聽那綿延百里的汽笛
A hundred miles, a hundred miles
一百里,又一百里
A hundred miles, a hundred miles
又一百里,再回不去
You can hear the whistle blow, a hundred miles
你聽那綿延百里的汽笛 聲漸遠去
(10)你可以學習如何唱民歌翻譯擴展閱讀:
此曲由美國民謠歌手Hedy West創作,並於1961年率先發行在民歌三重唱The Journeymen(旅行者)的同名專輯中。
2013年Justin Timberlake 聯手Carey Mulligan和Stark Sands在主演新片Inside Llewyn Davis《醉鄉民謠》中深情獻唱主題曲500 Miles,該片於2013年12月4日在比利時和法國上映 ,2014年1月2日在德國上映。
《Five hundred miles》稱的上是民謠中百聽不厭的佳作,重復的旋律,表達了一個在外漂泊打拚的遊子向親人訴說著不舍與留戀之情。為什麼要走?要去往何方?火車不停地走,一百里,二百里,三百里,四百里,五百里,此刻,遊子離家已有五百里。「away from home」重復數次,表達了遊子對家的眷戀。
歌詞中的「你」或許是愛人,或許是親人,總之是遊子戀戀不舍的家鄉的人;離家五百里,伴人生酸楚。這是一首飽含濃濃鄉愁的曲子,讓每一個背井離鄉的遊子沉浸在歌的意境中無法自拔。無數在外的拼搏的遊子,或已功成名就,或在苦苦掙扎,但內心柔軟的深處永遠有一塊地方,是屬於故鄉的。